[ZZ]国务院机构英文译名

2009-04-13,星期一 | 分类:折腾 | 标签: | 186

根据《国务院关于机构设置的通知》(国发[2008]11号)和《国务院关于部委管理的国家局设置的通知》(国发[2008]12号),国办秘书局对《国务院机构英文译名》做了修订并予印发。

2008年5月12日

附:国务院机构英文译名

一、中华人民共和国国务院办公厅
General Office of the State Council of the People’s Republic of China
中文简称:国务院办公厅

全文阅读 »

[ZZ]各种职衔的英文说法

2009-01-13,星期二 | 分类:折腾 | 标签: | 186

ZZ From here
总统/国家主席(副)Precident(Vice)
总书记/秘书长(副)Seretary General(Deputy)
首相Prime Minister
天皇/皇帝Emperor
国王King
女王Queen
总理(副)Premier or Chancellor(Vice)
国务卿Secretary of State
委员长/会长(副)Chairman(Vice)
部长(副)Minister(Deputy)
议长Speaker
总督Governor General
省长(副)Governor(Vice)
行政长官/首席执行官Chief Executive Officer(CEO)
市长Mayor
行长(副)Governor(Vice)
教长Imam/Imaum
酋长Ruler
社长(副)Precident(Vice)
主编(副)Editor-in Chief(Deputy)
董事长(副)Chairman/Chairperson of the Board(Vice)
董事Director
总经理(副)General Manager/Managing Director(Deputy)
总经理助理Assistant General Manager
总裁(副)Precident(Vice)
财务总监Chief Financial Officer(CFO)
营销总监Marketing Director
首席运营官Chief Operational Officer(COO)
局长/处长/厅长Director genral(D.G)/Director/Head
科长/股长/车间主任Section Chief/Superior
大学校长(副)Precident/Chancellor(Vice)
学院院长(副)Precident/Dean(Vice)
系主任(副)Director/Dean(Vice)/Head(Deputy)
所长(副)Precident(Vice)/Chief/Director(Deputy)